Aucune traduction exact pour حدَ أدنى للأرباح

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe حدَ أدنى للأرباح

anglais
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • The “minimum net profit” is calculated as approximately 17 per cent of the total project value of USD 684,951.
    أما "الحد الأدنى الصافي من الأرباح" فيُحسب على أنه 17 في المائة تقريبا من قيمة المشروع الإجمالية البالغة 951 684 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
  • JEME seeks compensation in the amount of USD 223,470 for (i) “expenses spent in Yemen” (USD 38,000); (ii) “overhead expenses” (USD 84,780); and (iii) “loss of the minimum net profit expected to be earned out of profit” (USD 100,690), in relation to the Sana'a Contract.
    تطالب الشركة الأردنية للهندسية الكهربائية والميكانيكية بمبلغ 470 223 دولارا من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عما يلي: `1` "المصروفات التي أُنفقت في اليمن" (000 38 دولار من دولارات الولايات المتحدة)؛ و`2` "المصروفات الإدارية" (780 84 دولارا من دولارات الولايات المتحدة)؛ و`3` " خسارة الحد الأدنى من الأرباح الصافية التي كانت ستحصل عليها من الأرباح" (690 100 دولارا من دولارات الولايات المتحدة)، فيما يتعلق بعقد صنعاء.
  • Information relating to the proposals to be included in the plan may include: details of distribution of funds; the continuation or termination of contracts that are not fully executed and non-expired leases; the settlement of claims; the sale of security; minimum dividend pay-out to creditors; the disclosure and acceptance procedure; the rights of disputed claims to take part in the voting process and provisions for disputed claims to be resolved; and voting rights and powers of “insiders”.
    أما المعلومات المتعلقة بالمقترحات التي يتعين إدراجها في الخطة فقد تشمل: تفاصيل توزيع الأموال؛ الاستمرار أو إنهاء العقود التي ليست مُنفذه تماما والإيجارات غير المنقضية آجالها؛ وتسوية المطالبات؛ وبيع الضمانة؛ والحد الأدنى من الأرباح العائدة من الأسهم والتي تُسَدَّد للدائنين؛ والإفصاح عن الأوضاع وقبول الإجراء؛ والحقوق في المطالبات المتنازع بشأنها للمشاركة في عملية التصويت وتدابير من أجل حسم المطالبات المتنازع بشأنها؛ وحقوق التصويت وصلاحيات "المقرَّبين المطّلعين على بواطن الأمور".
  • Urges Member States to maintain impetus with a view to entering into bilateral and, where appropriate, multilateral arrangements between national law enforcement agencies in order to ensure exchange of law enforcement information, sharing of resources and expertise, including training methodologies, and joint investigations targeting international organized criminal groups and to minimize profiteering from the trade in illicit drugs;
    تحثّ الدول الأعضاء على إبقاء الحافز على إبرام ترتيبات ثنائية ومتعدّدة الأطراف، عند الاقتضاء، بين أجهزة إنفاذ القانون الوطنية من أجل ضمان تبادل المعلومات في مجال إنفاذ القانون والتشارك في الموارد وتبادل الخبرات الفنية، بما في ذلك منهجيات التدريب والتحقيقات المشتركة التي تستهدف الجماعات الإجرامية المنظمة الدولية والتقليل إلى أدنى حدّ من الأرباح التي تُجنى من التجارة بالمخدرات غير المشروعة؛